Archive for the 'Otak' Category

Kick Heart : 10 days to go

Ce soir j’ai une envie de parler de Kick Heart qui a été pour pas mal de monde dans la l’otako-blogo-foro-sphère un petit phénomène, laissant entrevoir une lueur d’imagination dans ce monde fou de consommateur de niche. Mais soyons correct et avisons déjà le lecteur – vous – que mon avis sera de toute manière, avec ou sans mon consentement, perverti par mon idolâtrie sans fin envers ce réalisateur.

Avec 10 jours restants, la question que l’on se posait au départ après un lancement qui ferait le bonheur de n’importe quel golden boy démarrant une start-up, celle de savoir de combien la somme finale dépasserait les 150k prévus, ne se pose plus vraiment. Avec actuellement 122 et 733 dollars pour être précis, la crainte serait plutôt d’avoir une mauvaise surprise, bien que Évelyne Dhéliat me dit que ça irait. Mais bon, elle me disait aussi qu’hier il ferait beau et je me suis fait doucher.

Lire la suite de l’article : ‘Kick Heart : 10 days to go’

Faire facilement un gif sous linux

C’est un peu à la mode en ce moment de faire des gifs de séquences Sakuga sur tumblr et bien que ça me traînait un peu dans la tête, je n’ai jamais vraiment chercher à me simplifier la vie pour pouvoir en faire si besoin. Je ne connais pas les outils sous windows, s’ils sont simples ou non, mais j’ai réalisé un petit script shell utilisant notamment des commandes de imagemagick (à installer pour ceux qui utiliseront le script), outil très puissant dans la modification d’images. Je le partage donc pour ceux qui seraient intéressés et possédant une machine tournant sous notre pinguin favoris.

Lire la suite de l’article : ‘Faire facilement un gif sous linux’

Fermeture de Shi Fu Mi à Strasbourg : La fin du début et le début de la fin.

J’ai toujours regretté de ne pas avoir eu l’occasion de m’intégrer dans des communautés sur le manga et l’animation à Strasbourg, j’aurais vraiment aimé trouver une quelconque association qui donne la 1ère place à l’animation et au manga, chose qui semble impossible dans le paysage strasbourgeois. Et c’est avec une petite tristesse que j’ai appris la perte de la librairie Shi Fu Mi dans ma ville, signant ainsi la fin d’une des premières librairies spécialisées dans le japon et du manga dans la capitale européenne. Bien que je « connaisse » la librairie depuis maintenant 10 ans (enfin du moins les différentes librairies qui se sont succédées au cours de cette période), je n’ai jamais été vraiment proche de ses responsables, ni des gens qui y allaient, c’est donc avec une parfaite inexactitude que je vais en parler, mais surtout avec un point de vue personnel que je me suis fait aux cours de mes visites.

Lire la suite de l’article : ‘Fermeture de Shi Fu Mi à Strasbourg : La fin du début et le début de la fin.’

News : Quand Kazé se fait engueuler par les japonais

C’est la dernière nouvelle du moment et on risque d’en parler pendant un peu de temps, Kazé a annoncé récemment le piratage de sa plate-forme de simulcast, signant ainsi la fin de plusieurs séries en « avant-première » sur le fansub pour Kazé. De quoi faire pleurer dans les chaumières ou en réjouir d’autres quand certains attribuaient un certain monopole à Kazé depuis son rachat par la Shogakukan (et sa filière Shuesiha) il y a maintenant un peu plus de 2 ans. Cela aurait pu même passer pour un terrible acte sans loi ni foi de pirates inhumains si il n’y avait pas eu ce genre d’articles (ou ça) 2 jours plus tôt, ce que Kazé se permet d’omettre de manière plutôt grossière. Mais lisons plutôt le communiqué :

Suite au piratage de séries diffusées en simultané avec le Japon sur le site de V.O.D de Kazé, Kzplay.fr : les ayants droits Japonais de ces séries, qui avaient fait confiance au public français ont demandé à Kazé de ne plus réaliser de simulcast sur un certain nombres de séries.

Cet acte de malveillance d’un petit nombre affectera l’ensemble de la communauté naissante autour de l’offre de vidéo à la demande légale.

Malgré la volonté des ayants-droits et du groupe Kazé de fournir un service rapide et de qualité ou tous les acteurs de la chaine de création et de production d’un animé sont rémunérés pour fournir toujours plus vite le meilleur de l’animation japonaise aux fans français, Kazé se voit dans l’obligation de supprimer purement et simplement la diffusion simultanée avec le Japon de certaines séries.

Les diffusions de séries initialement prévues et annoncés en simulcast seront dorénavant décalées de plusieurs jours voire de plusieurs semaines.

Nous rappelons aux personnes concernées par ces actes malveillants qu’en mettant à la disposition du public sans autorisation des contenus protégés par la propriété intellectuelle, tels que des traductions des dialogues d’œuvres licenciées en France ou non, vous portez atteinte aux droits de nombreux acteurs du marché de l’animation. Ceci vous exposant à d’éventuelles poursuites judiciaires civiles et pénales.

L’ensemble du groupe Kazé déplore ces actions et tient à sincèrement s’excuser auprès de la communauté inscrite et qui souhaitait profiter de ce service.

Kazé s’engage à durcir sa position pour combattre les auteurs de ces actes malveillants tout en poursuivant son action légale pour apporter le meilleur de l’animation Japonaise aux nombreux passionnés de cet univers culturel.

Ça faisait tout de même longtemps qu’on en avait pas mis une à ces rapaces inhumains, puis on les a pas citer mais quelle bande de pourris ces fansubers quand même ! Seulement il y a un petit hic dans cette histoire, c’est l’erreur de Kazé parfaitement omise par celle-ci : Le 11 octobre, l’épisode 2 de la série Persona 4 paraît sur le site de simulcast de Kazé alors même que l’épisode devait sortir sur la chaîne japonaise le … 13 octobre. Forcément et comme c’est (tristement) le résultat de toutes chaînes de simulcast, l’épisode a été téléchargé par une personne et distribué par la suite sur internet. Erreur humaine ? Mauvais bouton ? On ne saura sûrement pas trop en détail mais toujours est-il que ce qui résulte ici ne vient pas purement et simplement d’une attaque malveillante d’un otaku en manque de sa drogue dure. Il est temps aussi de prendre ses responsabilités, de ne pas accuser les autres en se lavant les mains. Maintenant nous attendrons uniquement de savoir quelles seront les séries supprimées du simulcast, mais tout mettre sur le dos des autres reste tout de même une manière bien malhonnête de Kazé de ne pas assumer ses tords.

Réflexions sur la communauté de fansub coréen

Ça fait un moment que je voulais aborder le sujet, car le milieu du fansub de drama et du divertissement audio-visuel en général d’œuvres coréennes est assez intéressant. Je tiens tout de même à préciser d’entrée de jeu que je ne fréquente en fait pas du tout cette communauté de manière personnelle, même si je connais très bien quelqu’un qui est lui-même traducteur de dramas coréens et autres. Le but de ce billet n’est pas de généraliser la communauté non plus, ce que je n’oserais de toute manière pas faire vue ma méconnaissance du sujet, mais plutôt de parler de quelques anecdotes lues ou entendues et qui sont en réalité très significatives du milieu du fansub en général.

Faire une analyse spécifique du fansub dans l’animation japonaise est assez futile à l’heure actuelle, il y a beaucoup trop de groupes, diversifiés à la fois par leur taille mais aussi par le mode opératoire, passant du fan acharné sur une saga des années 70 passant ses week-end à traduire un épisode par mois, à la machine à gaz tipiak comme Horrible-Sub. Le milieu du sub coréen est ici bien plus intéressant de par son étendu restreinte résultant en fait d’une pratique assez jeune du fansub spécifique au drama coréen, nommé alors K-drama (démontrant bien là qu’il est la parfaite suite d’un concept américain). Lire la suite de l’article : ‘Réflexions sur la communauté de fansub coréen’